Your life is the way you influence!
讓生活風格,成為你最自然的影響力
引領自媒體世代的時尚生活趨勢媒體

Blog Post Dp

「無路可退」的英文是背抵著牆?這畫面可不是壁咚!

Back against/to the wall 字面上是「背抵著牆、靠著牆」的意思,很生動的表示了「被逼到牆角、退無可退」的畫面~ 拿來形容情況已經很危急、沒有退路的窘境!

情況危急、無路可退 Back Against/To the Wall

  • against 本身帶有「反對、對抗」的意思,所以「背對抗著牆」就代表背抵著牆啦!
  • 會用 have 來執行這個動作,have (someone)‘a back against/to the wall「讓某人的背抵著牆」=「逼得某人無路可逃」(這畫面完全不是壁咚的意思千萬不要誤會喔😂)
  • 有人看過美劇《suits 無照律師》嗎?這句在劇中的出現頻率就超高喔😆
  • 例句:Our backs are against the wall, we need to find a way to fight back! 我們現在很危急,要想辦法扳回一成!
  • 例句:The bank has me with my back to the wall. 銀行逼得我無路可逃