Your life is the way you influence!
讓生活風格,成為你最自然的影響力
引領自媒體世代的時尚生活趨勢媒體

Blog Post Dp

想用英文祝好運嗎?就祝他斷條腿吧!

Break a leg 祝好運!! 字面上是「斷條腿」但不是叫人斷腿啦😂 其實就是 good luck 的意思喔!

加油、祝好運 Break a leg

  • 最早源自劇院裡面,當時的劇團團員相信如果祝福彼此上台順利會被惡魔聽見然後毀掉演出,所以反而用反義詞祝對方斷腿來騙過邪惡的靈體們,讓演出順利😈
  • 也有人說是古希臘時代,人們看完表演不是拍手而是跺腳表示讚賞,所以如果跺腳跺到斷腿就是表演超精彩!也有人說是實習、備用演員們默默希望主演員斷腿,自己就能取而代之上台表演,才演變出來的說法😂
  • 總之真正的出處已經不可考,有很多說法,不過不管是哪個都和劇場有關喔~ 以後不想講 good luck 就祝對方斷腿吧(大誤
  • 例句:Break a leg! Don’t forget to bring your ID to the exam! 祝好運!別忘記帶證件去孝場呀!
  • 例句:I’m sure you’ll do great on stage, break a leg! 你在台上會表現得很好的,加油!